Keine exakte Übersetzung gefunden für مرتبط بالتقاليد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مرتبط بالتقاليد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La nécessité d'accélérer les progrès a été pleinement prise en compte pour la représentation des femmes à l'assemblée législative, mais la société samoane doit concilier prudemment les mesures axées sur le changement avec ses propres traditions culturelles.
    وكانت حتما مسألة تعجيل التقدم إحدى المسائل التي تم النظر فيها بصورة شاملة فيما يتعلق بتمثيل المرأة في السلطة التشريعية، ولكن كان على مجتمع ساموا أن يتوصل إلى إيجاد توازن عندما يتخذ تدابير مرتبطة بتغيير تقاليدها الثقافية.
  • La transparence et l'échange ouvert d'informations ont constitué les pièces maîtresses sur lesquelles se sont édifiées, par des moyens tant formels qu'informels, les pratiques, les procédures et la tradition de partenariat dans le cadre de la Convention.
    شكلت الشفافية وتبادل المعلومات المفتوح دعامتين أساسيتين قامت عليهما ممارسات وإجراءات وتقاليد الشراكة المرتبطة بالاتفاقية، وذلك بوسائل رسمية، ووسائل غير رسمية.
  • La transparence et l'échange ouvert d'informations ont constitué les pièces maîtresses sur lesquelles se sont édifiées, par des moyens tant formels qu'informels, les pratiques, les procédures et la tradition de partenariat dans le cadre de la Convention.
    شكلت الشفافية وتبادل المعلومات المفتوح دعامتين أساسيتين قامت عليهما ممارسات وإجراءات وتقاليد الشراكة المرتبطة بالاتفاقية، وذلك بوسائل رسمية، ووسائل غير رسمية.
  • Malgré ces résultats, des défis majeurs restent à relever au niveau de la rétention et la réussite des filles, les stéréotypes discriminatoires liés aux coutumes et traditions, les faibles capacités institutionnelles des structures et acteurs en éducation des filles et des femmes, l'insuffisance de synergie d'action et de coordination, l'insuffisance des infrastructures, des enseignants et des matériels didactiques, la faible mobilisation des ressources, les coûts élevés de la scolarisation, la pauvreté et l'analphabétisme des parents, l'insuffisance des collèges et lycées de proximité.
    ورغم هذه النتائج، لا تزال هناك تحديات ينبغي مواجهتها تتعلق بضرورة الإبقاء على الفتيات في المدرسة ونجاحهن في الدراسة، وبمقاومة الصور النمطية التمييزية المرتبطة بالأزياء والتقاليد، وضعف القدرات المؤسسية للهياكل والجهات المعنية بتعليم الفتاة والمرأة، وقلة التضافر والتنسيق بين الإجراءات، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، وقلة المدرّسين والمواد التعليمية، وقلة الموارد المتاحة للتعليم وارتفاع تكاليفه، وفقر وأمّية الأبوين، وقلّة عدد معاهد التعليم الثانوي وبُعدها.
  • Il est accessible aux deux sexes dans les deux secteurs, mais les femmes préfèrent en général les professions commerciales à la restauration et l'hôtellerie pour des raisons sociales liées aux traditions et coutumes répandues dans la société bahreïnienne. Elles ont le sentiment que la comptabilité, la gestion d'entreprise, le secrétariat et l'emploi de bureau leur conviennent mieux socialement que les métiers d'hôtellerie.
    كما تنقسم التلمذة المهنية في قطاع التموين والفندقة إلى ثلاث مهن وهي: أعمال المطبخ، إدارة الفنادق، والاستقبال، والتلمذة المهنية في هاتين المجموعتين متاحة للذكور والإناث إلا إن إقبال الإناث على التلمذة في مهن التجارة اكبر من إقبالهن على التلمذة في مهن التموين والفندقة وذلك يعود لأسباب اجتماعية مرتبطة بالعادات والتقاليد السائدة في المجتمع البحريني لشعور النساء بأن مهن المحاسبة وإدارة الإعمال والسكرتارية والإعمال المكتبية انسب لهن اجتماعيا من وظائف الفندقة.
  • Les États parties ont insisté sur ce point dans le Plan d'action de Nairobi, en déclarant que «la transparence et l'échange ouvert d'informations ont constitué les pièces maîtresses sur lesquelles se sont édifiées, par des moyens tant formels qu'informels, les pratiques, les procédures et la tradition de partenariat dans le cadre de la Convention» et que «la transparence et l'échange effectif d'informations les aideraient aussi pour beaucoup à s'acquitter de leurs obligations au cours de la période 2005-2009».
    وشددت الدول الأطراف على هذه النقطة في خطة عمل نيروبي مصرحة بأن "الشفافية وتبادل المعلومات المفتوح قد شكلا دعامتين أساسيتين قامت عليهما ممارسات وإجراءات وتقاليد الشراكة المرتبطة بالاتفاقية، وذلك بوسائل رسمية، ووسائل غير رسمية، وأن "الشفافية والتبادل الفعّال للمعلومات ستكون لهما نفس الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009".
  • Souligne qu'il importe de s'assurer que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé restent sensibles aux coutumes et aux traditions nationales et locales du pays où ils se trouvent et communiquent clairement leur intention et leurs objectifs à la population locale;
    تؤكد أهمية كفالة أن يراعي العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها باستمرار الأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية السائدة في البلدان التي ينتدبون للعمل فيها، وأن يطلعوا السكان المحليين بوضوح على الأغراض والأهداف التي يسعون إلى تحقيقها؛